網(wǎng)站本地化是指將一個網(wǎng)站的指定部門或全部改編成面向特定目標客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡樸的網(wǎng)站翻譯,在進行網(wǎng)站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應的客戶群體的民族信奉,色彩好惡、言辭忌諱、風俗等等一系列的題目。從工作量來看,網(wǎng)站本地化翻譯是一項極其復雜的工程 。
權威研究數(shù)據(jù)表明,2015年全球網(wǎng)民將達到31.2億,年增長6.7%,占全球人口的43.0%。到2019年,全球網(wǎng)民將達到38.9億人,占總人口的51.5%。互聯(lián)網(wǎng)的廣泛傳播意味著企業(yè)定位不同市場的消費者時必需本地化自己的網(wǎng)站。最近調查發(fā)現(xiàn)近2/3的企業(yè)正在實施這項策略。
2015年2月對全球貿易從業(yè)人員的調查顯示,62.3%的受訪者表示企業(yè)擁有網(wǎng)站本地化策略,而消費者體驗和品牌認知是實施這一策略的主要原因。 簡樸的翻譯文本訊息、換幾張圖片并不足以本地化網(wǎng)站。質量和精確性是網(wǎng)站本地化最重要的方面,有40%的受訪者選擇;消費者體驗第二重要;但是很少有受訪者考慮收入、本錢和時間。
受訪者正在本地化網(wǎng)站內容。商品和服務也絕對是最受歡迎的,占93%。流動或登錄頁;電子書、解決方案簡介和白皮書等營銷資產(chǎn);聲明、新聞和PR本地化內容也分別有超過一半的受訪者選擇。其他本地化內容還包括視頻和音頻等多媒體,事件和交易展示,博客。本地化內容并不是一揮而就的過程,就像企業(yè)的主網(wǎng)站一樣需要常常更新。
受訪企業(yè)最常常每周更新本地化內容,占40%,還有13%的受訪者表示企業(yè)每兩周更新一次。超過1/4的受訪者每個月才更新一次本地化內容,還有16%的受訪者表示企業(yè)兩個月甚至一季度才更新一次。誰負責治理本地化網(wǎng)站呢?受訪企業(yè)通常依賴本地部分處理網(wǎng)站本地化需求,占6/10,其中最常見的是營銷部分,占53.5%。
隨著著互聯(lián)網(wǎng)使用量的增長,對網(wǎng)站來說已經(jīng)不存在通用解決方案了。想要接觸全球消費者的企業(yè)必需本地化自己的網(wǎng)站,關注質量、常常更新。
全球化企業(yè)要考慮制定公司的網(wǎng)站本地化戰(zhàn)略
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時間:2018-10-30 16:29????
瀏覽量: