公證翻譯是非常正規(guī)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g類型,來不得半點(diǎn)馬虎。譯員需要憑借其過硬的專業(yè)技能對客戶提供材料的真實(shí)性進(jìn)行認(rèn)證。這一翻譯類型對譯員的要求高,收費(fèi)相應(yīng)也有所不同,尤其小語種翻譯,更因?yàn)榉g人才的稀缺而價(jià)格不菲。關(guān)于這一點(diǎn),那些需要對涉外公證材料進(jìn)行翻譯和認(rèn)證的消費(fèi)者一定要有正確認(rèn)識,不可貪便宜吃大虧。以下就是一個(gè)真實(shí)案例:
一位家住廣西欽州市一藺姓女大學(xué)生,本懷揣一顆出國深造的夢想,興沖沖跑去公證處辦理出國留學(xué)手續(xù),豈料,因?yàn)楣C處翻譯出了差錯(cuò)讓她痛失了出國留學(xué)的機(jī)會,該女學(xué)生一怒之下將公證處告上了法庭。近日,廣西欽州市欽南區(qū)人民法院審理了此案。
原告小藺稱自己本想要前往韓國留學(xué),辭去了原來穩(wěn)定的工作,并事前已經(jīng)積極聯(lián)系好了韓國的大學(xué)。一家韓國大學(xué)經(jīng)審理原告的資料后同意接受原告的留學(xué)申請,于是原告按學(xué)校的要求實(shí)際繳納了留學(xué)學(xué)費(fèi),等韓國大使館辦理完畢留學(xué)簽證后即可出國留學(xué)。韓國大使館經(jīng)審查原告資料后,告知原告需提供親屬關(guān)系公證證明書及公證書的中英文對照版本后才即可辦理留學(xué)簽證。于是原告前往被告處辦理親屬關(guān)系公證書,并要求被告提供中英文對照公證書。被告受理原告相關(guān)公證申請后,于2013年1月10日作出公證書,對原告申請辦理的親屬關(guān)系證明以及中英文對照版本作出了相應(yīng)公證證明。原告拿到被告提供的公證書后,前往韓國大使館辦理相關(guān)出國留學(xué)簽證,但是,韓國大使館最后拒絕了原告的出國留學(xué)簽證申請,理由為原告提供的親屬關(guān)系公證證明錯(cuò)誤,懷疑原告提供虛假證明材料。至此,原告才知道被告提供的公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯(cuò)誤,這讓大使館嚴(yán)重懷疑原告的誠信,韓國學(xué)校將原告的學(xué)費(fèi)退回,導(dǎo)致原告出國留學(xué)的夢想破滅,原告的人生軌跡發(fā)生了重大變化,對原告及原告家人帶來了巨大的傷害。
原告小藺庭審時(shí)稱,被告作為一家專業(yè)性的、專門的司法證明機(jī)構(gòu),依法應(yīng)對提供證明材料的真實(shí)性、合法性予以保障,但由于被告的嚴(yán)重不負(fù)責(zé)任,提供的具有法律效力的證書存在多處明顯錯(cuò)誤,使得原告在辦理出國留學(xué)簽證被認(rèn)定為提供虛假證明材料,直接導(dǎo)致原告未能出國留學(xué),對原告精神造成了巨大傷害。同時(shí),原告因辦理出國留學(xué)事宜,前期已花費(fèi)了大量的人力財(cái)力,包括但不限于公證費(fèi)用、畢業(yè)證認(rèn)證費(fèi)用、體檢費(fèi)用、材料復(fù)印郵遞費(fèi)用及相關(guān)差旅費(fèi)用。
被告公證處辯稱,原告沒有提供證據(jù)證實(shí)其申請出國簽證及不能辦理簽證手續(xù)的原因是因?yàn)楣C文書的錯(cuò)誤所致使,也沒有提供證據(jù)證實(shí)其經(jīng)濟(jì)損失情況,因此,原告的訴訟沒有事實(shí)和法律依據(jù)。
綜合全案證據(jù),法院確認(rèn)以下法律事實(shí):2013年1月10日,原告前往被告處辦理親屬關(guān)系公證書,被告根據(jù)原告提供的材料作出公證書,對原告申請辦理的親屬關(guān)系證明以及中英文對照版本作出了相應(yīng)的公證證明,但在英文翻譯版本中,筆誤譯錯(cuò)了“關(guān)系人Related(譯錯(cuò)為Relatted)”、“申請人applicant(譯錯(cuò)為applicantuo)”及“公證員Notary(譯錯(cuò)為Notay)”三處。原告據(jù)此向法院起訴,認(rèn)為韓國大使館因?yàn)樵嫣峁┑挠H屬關(guān)系公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯(cuò)誤、懷疑原告提供虛假證明材料,最后拒絕了原告的出國留學(xué)簽證申請,韓國學(xué)校將原告的學(xué)費(fèi)退回,導(dǎo)致原告出國留學(xué)的夢想破滅,原告的人生軌跡發(fā)生了重大變化,對原告及原告家人帶來了巨大的傷害,要求被告賠償公證費(fèi)用、畢業(yè)證認(rèn)證費(fèi)用、體檢費(fèi)用、材料復(fù)印郵遞費(fèi)用及相關(guān)差旅費(fèi)用等合計(jì)人民幣2000元及精神損失費(fèi)人民幣10萬元。
法院審理認(rèn)為,被告制作公證書的英文翻譯版本中,存在筆誤譯錯(cuò)是事實(shí),但原告據(jù)此認(rèn)為韓國大使館因?yàn)樵嫣峁┑挠H屬關(guān)系公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯(cuò)誤拒絕了原告的出國留學(xué)簽證申請,沒有提供相應(yīng)的證據(jù)證實(shí)其向韓國大使館提出出國留學(xué)簽證申請、韓國大使館拒絕簽證的原因是公證文書錯(cuò)誤所致。也沒有提供相應(yīng)的證據(jù)證實(shí)其損失2000元,因此,原告的訴訟請求沒有事實(shí)依據(jù),法院依法不予支持,依照《中華人民共和國民法通則》第五條的規(guī)定,判決駁回原告的訴訟請求。
關(guān)于公證翻譯的更多參考文獻(xiàn)如下:
公證翻譯不可貪便宜吃大虧
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時(shí)間:2019-08-02 17:10????
瀏覽量: