跨國企業(yè)海外市場推廣需要克服語言和文化壁壘,所以多數(shù)跨國企業(yè)都會建設(shè)多語網(wǎng)站推廣產(chǎn)品和品牌?;ヂ?lián)網(wǎng)與移動互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展已成為客戶對品牌的認知最快速有效的渠道,讓客戶對品牌產(chǎn)生最直觀熟悉是企業(yè)海外市場營銷的終縱目標。因此,在企業(yè)海外市場推廣過程中,如何做好網(wǎng)站的翻譯和本地化對企業(yè)有著舉足輕重的作用。
目前多數(shù)跨國企業(yè)的網(wǎng)站多語言翻譯需求還圍繞著網(wǎng)站內(nèi)容的翻譯質(zhì)量、價格和交付時間等基本層面,對網(wǎng)站的科學本地化理解不充分,沒能施展網(wǎng)站在海外市場營銷中的核心作用。實際上網(wǎng)站翻譯和本地化是一個比普通文本翻譯更專業(yè),流程更復雜的工作。這個工作不僅僅是將網(wǎng)站內(nèi)容進行翻譯:
1. 從企業(yè)市場營銷的角度講, 網(wǎng)站本地化是需要考慮到企業(yè)品牌理念,目標市場人群習慣,當?shù)匚幕纫幌盗袕碗s因素的綜合性解決方案。
2. 從技術(shù)角度講, 網(wǎng)站本地化需要考慮網(wǎng)站代碼類型、網(wǎng)站內(nèi)容架構(gòu)、排版、圖片搭配、色彩搭配等綜合考慮,從而更順利地完成網(wǎng)站本地化,為目標市場客戶展現(xiàn)一個完整的企業(yè)官方網(wǎng)站。
3. 從網(wǎng)站內(nèi)容翻譯角度講,翻譯需要企業(yè)行業(yè)的專業(yè)領(lǐng)域舌人以保證翻譯質(zhì)量,DTP(桌面排版)和多媒體團隊保證網(wǎng)站內(nèi)容排版、圖片、音頻、視頻等內(nèi)容在客戶眼前的完美展現(xiàn)。同時,工程和測試團隊確保網(wǎng)站代碼和功能的完整性。
做到以上幾點企業(yè)需要一個專業(yè)的網(wǎng)站本地化供給商為其提供長期的翻譯和本地化服務(wù)。
那么,如何找到合適的網(wǎng)站本地化服務(wù)提供商?
根據(jù)美國語言服務(wù)咨詢公司(Common Sense Advisory)的一項調(diào)查顯示,超過3/4的受訪公司把服務(wù)價格列為在購買本地化服務(wù)時的首要參考因素。然而價格和質(zhì)量永遠是相互沖突的因素,所以跨國企業(yè)需要警惕因單純關(guān)注價格而犧牲了本地化服務(wù)質(zhì)量。俗話說的好“便宜沒好貨“,網(wǎng)站本地化服務(wù)除了需要內(nèi)容的專業(yè)翻譯,成熟的翻譯項目治理流程,還需要雄厚的技術(shù)實力作為支撐,因此本地化服務(wù)本錢很難降低。
企業(yè)選擇本地化化服務(wù)供給商時,需要仔細了解評估供給商資質(zhì)和能力,下圖是供給商評估的基本流程:
按照上面的篩選流程,企業(yè)基本可以鎖定幾家符合企業(yè)需求的本地化供給商。在篩選過程中,除了考慮價格和質(zhì)量選擇因素以外,還需要考慮到供給商是否能夠積極響應(yīng)企業(yè)各種需求,以及為項目保證質(zhì)量并如期完成所提供的服務(wù)支持以及協(xié)調(diào)溝通能力,江蘇翻譯(南京華彥翻譯服務(wù)有限公司)擁有豐富本地化翻譯經(jīng)驗,以客戶為中心是公司的核心競爭力。因為網(wǎng)站本地化不只是網(wǎng)站內(nèi)容,還有網(wǎng)站代碼,圖片,視頻音頻,排版等因素導致網(wǎng)站本身做大幅度的變化,擁有一套針對網(wǎng)站本地化的組織架構(gòu)和流程(團隊包括:專業(yè)領(lǐng)域翻譯團隊,項目治理團隊、DTP團隊、多媒體團隊、IT工程團隊,QA團隊)來提高整體交付質(zhì)量。
最后,企業(yè)更需要考察供給商以往的項目經(jīng)驗、業(yè)界口碑、是否有嚴格的質(zhì)量尺度、是否有專門的網(wǎng)站本地化解決方案、以及其他客戶的評價等來評估該供給商是否是一個積極的溝通者,根據(jù)客戶的需求給予及時的反饋。