關(guān)于科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn),有以下幾個(gè)方面需要注意:
首先,新詞翻譯在內(nèi)容和形式上需要忠實(shí)于原文。這種忠實(shí)既表現(xiàn)在內(nèi)容上也表現(xiàn)在形式上。譯者在翻譯新詞時(shí)能正確表達(dá)原文新詞的內(nèi)容,能符合原作者的思想精髓,不能對(duì)新詞的內(nèi)容進(jìn)行歪曲,或隨意更改、遺漏新詞的含義,需要符合目標(biāo)語(yǔ)讀者的語(yǔ)言習(xí)慣,不應(yīng)進(jìn)行逐詞死譯。
其次,新詞的翻譯在語(yǔ)言上應(yīng)正式專業(yè)通順??萍挤g中的新詞一般具有專業(yè)性,在表達(dá)這些專業(yè)性詞匯時(shí),譯文要符合專業(yè)技術(shù)詞匯的表達(dá)習(xí)慣,避免口語(yǔ)化的詞匯的運(yùn)用。
最后,科技新詞的翻譯應(yīng)做到意思表達(dá)明確、通順、具有美感。科技翻譯詞匯專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn),會(huì)降低讀者的閱讀興趣。所以科技翻譯中的新詞應(yīng)既做到意思明確又富有語(yǔ)言的美感,以增進(jìn)讀者對(duì)科技的理解。
科技翻譯引入新詞的標(biāo)準(zhǔn)
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時(shí)間:2019-01-30 23:14????
瀏覽量: