中國(guó)自從加入WTO以來(lái),中國(guó)的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和世界的聯(lián)系越來(lái)越緊密,與之相關(guān)聯(lián)的國(guó)外資料、網(wǎng)站、軟件需要和本地進(jìn)行對(duì)接,從而催生巨大翻譯市場(chǎng)。另外,在國(guó)際文化交流等各方面,同樣蘊(yùn)藏著非常大的翻譯市場(chǎng)。盡管前景很好,但是目前國(guó)內(nèi)的翻譯市場(chǎng)還不是很成熟和完備,下面小編就為大家介紹一下目前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)的特點(diǎn),另外分析一個(gè)翻譯公司想要獲得競(jìng)爭(zhēng)力,需要從哪些方面努力。
一、目前國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)的特點(diǎn)
1、規(guī)模小。
具有良好行業(yè)品牌的公司甚少。國(guó)內(nèi)缺少合格培養(yǎng)專業(yè)翻譯的專業(yè)教育和培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)的實(shí)施缺少監(jiān)控和度量。翻譯在中國(guó)還沒(méi)有形成產(chǎn)業(yè)。
2、翻譯公司數(shù)量多,質(zhì)量卻參差不齊。
由于專職人員少,很多公司不得不依靠兼職翻譯或?qū)訉油獍?,使得質(zhì)量難以保證。
3、同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,價(jià)格不斷走低。
很多公司為了爭(zhēng)奪客戶,不惜壓低翻譯價(jià)格,為了獲得利潤(rùn),常規(guī)的翻譯、編輯和審核的過(guò)程無(wú)法保證,造成質(zhì)量下降。
4、本地化翻譯業(yè)務(wù)呈上升勢(shì)頭。
由于客戶對(duì)本地化翻譯的質(zhì)量較認(rèn)可,本地化翻譯的價(jià)格相對(duì)較高,越來(lái)越多的公司開始承接本地化業(yè)務(wù)。同樣由于缺少本地化專職員工,翻譯流程不規(guī)范,不少業(yè)務(wù)很難有突破。
二、翻譯公司的三大核心競(jìng)爭(zhēng)力
1、翻譯團(tuán)隊(duì)
翻譯公司核心的地方就是看它是否具備專業(yè)的團(tuán)隊(duì),以及譯員的水平是否高超,每個(gè)人對(duì)于團(tuán)隊(duì)之間的意識(shí)水平,在面對(duì)人們困難的時(shí)候?qū)?wèn)題的解決方式,只有長(zhǎng)期的不斷磨合,才能夠給公司帶來(lái)財(cái)富,這也是保證公司競(jìng)爭(zhēng)力的方法。
2、審核團(tuán)隊(duì)
很多公司只注重對(duì)譯員的培養(yǎng),卻忽略一個(gè)問(wèn)題那就是對(duì)于審校團(tuán)隊(duì)的重視,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,審校是比價(jià)重要的一項(xiàng),對(duì)于譯文的把控,問(wèn)題的修改,稿件的排版都是需要讓它們來(lái)完成的。這能夠在翻譯公司當(dāng)中起很多的重要。
3、詞匯的總結(jié)
翻譯是一個(gè)不斷積累的過(guò)程,對(duì)于一些長(zhǎng)期的客戶可以建立針對(duì)性的詞庫(kù),將專業(yè)方面的東西一點(diǎn)一滴的積累起來(lái),翻譯涉及到的行業(yè)是比較廣的,需要不斷的積累,這樣不僅可以提高工作效率,也可以提升翻譯質(zhì)量。
好了,以上就是小編為大家?guī)?lái)的有關(guān)國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)和翻譯公司核心競(jìng)爭(zhēng)力的介紹。