在跨國貿(mào)易中,主要的貿(mào)易障礙是語言的不同,所以企業(yè)常常會聘請翻譯機構(gòu)對別國的工作進行專業(yè)的翻譯。如果沒有很好的翻譯機構(gòu),將會給企業(yè)帶來很大的損失,所以下面小編就來給大家一些選擇翻譯機構(gòu)的建議,一起來看看吧!以下關(guān)于“解說翻譯機構(gòu)簽合同時的要點以及選用常識”的介紹。
【翻譯機構(gòu)介紹工程合同簽訂時候注意事項和具體細節(jié)】
近幾十年來,尤其不斷深化的改革開放以及高速發(fā)展的社會經(jīng)濟,使我國與世界各國的經(jīng)濟往來尤其是商務(wù)來往日趨頻繁。而對于一些工程項目或者是承包工作的時候是需要翻譯的。尤其是對于承包合同翻譯,其中有幾個重要的細節(jié)是不可忽視的。如果發(fā)包人與承包人要進行工程施工,雙方需要簽訂工程合同,合同是約定權(quán)利義務(wù)內(nèi)容的協(xié)議,在簽訂合同時,需要雙方平等協(xié)商,并且不能違反法律規(guī)定。
一、簽訂工程合同時,注意簽合同中具體細節(jié)
1、工程合同翻譯建議,簽訂前簽訂建筑工程施工合同的要合法。
華彥翻譯建議客戶在在簽訂施工協(xié)議書之前,大家應(yīng)該選擇一個“靠譜”的對象。主要是判斷承包方是否是正規(guī)的工程施工單位,檢查對方是否有工商營業(yè)執(zhí)照和正規(guī)工程施工資質(zhì)證書,準備的協(xié)議書是否為統(tǒng)一的文本,簽訂手續(xù)是否齊全,其次可以考慮一下承包方的資質(zhì)水平、施工能力、財務(wù)能力、社會信譽和人才技術(shù)水平。
除這些之外大家應(yīng)該豐富自身的合同知識,這樣在簽訂協(xié)議書時不容易被忽悠。在簽訂工程合同時,首先要注意合同的主體發(fā)包人與承包人的確定,再注意合同的內(nèi)容,合同的違約條款和合同的補充條款等,需要雙方進行協(xié)商,達到一致意見。
2.合同簽訂時候確定合理的合同價款
合同價款是和經(jīng)濟掛鉤的,是雙方利益的直接影響因素,合同價款出問題可能會成為日后糾紛的根本誘因,所以合同價款要在簽訂合同的時候就要清楚確定。合同價款是雙方共同約定的條款,要在雙方協(xié)議之后確定,暫定價、暫估價、概算價、都不能作為合同價款,約而不定的造價也不能作為合同價款。注意要根據(jù)工程的實際情況選擇合同價款,采用固定價格應(yīng)注意明確包死價的種類和預(yù)算風(fēng)險范圍。
3.主要查閱謹慎對待合同條款
簽協(xié)議書的時候要非常的耐心謹慎,應(yīng)仔細閱讀協(xié)議書的每一項條款,特別是協(xié)議書中明確當(dāng)事人權(quán)利和義務(wù)的部分,這個部分為核心內(nèi)容,是合同順利履行的保障,也是處理后期糾紛的主要依據(jù)。除了協(xié)議書的正文文本之外,還要注意簽字、蓋章是否與發(fā)包人、承包人主體相一致。
4. 工程施工過程中注意工期的約定問題
協(xié)議書工期應(yīng)與投標文件、中標通知書所確定的工期相同,并應(yīng)在“開工日期”這一欄目明確“以書面開工通知為準”。一般施工協(xié)議書中都會約包方在開工前辦理施工許可證的義務(wù),作為施工方應(yīng)堅持無證不施工的原則,但如果基于特別的原因一定要施工,可以和發(fā)包方約定。
二、工程合同翻譯分享工程合同簽訂注意事項明細:
1.關(guān)于發(fā)包人與承包人;2.合同價款應(yīng)注意;3.發(fā)包人工作與承包人工作條款應(yīng)注意;4.合同價款及調(diào)整條款應(yīng)注意;5.工程預(yù)付款條款應(yīng)注意;6.工程進度款條款應(yīng)注意;7.材料設(shè)備供應(yīng)條款應(yīng)注意;8.違約條款應(yīng)注意;9.爭議與工程分包條款應(yīng)注意;10.關(guān)于補充條款。
三、建設(shè)工程合同翻譯一般涉及到哪些條款和內(nèi)容?
工程合同翻譯一般涉及以下內(nèi)容:工程合同翻譯條款,建設(shè)工程合同的訂立和主要條款:勘察、設(shè)計合同的訂立:勘察、設(shè)計包括初步設(shè)計和施工設(shè)計??辈椤⒃O(shè)計單位接到發(fā)包人的要約和計劃任務(wù)書、建設(shè)地址報告后,經(jīng)雙方協(xié)商一致而成立,通常在書面合同經(jīng)當(dāng)事人簽字或蓋章后生效。
施工、安裝工程承包合同的訂立:發(fā)包人和承包人根據(jù)已獲批準的初步設(shè)計、技術(shù)設(shè)計、施工圖和總概算等文件,就合同的內(nèi)容協(xié)商一致時,即可成立建筑施工和安裝工程承包合同。
分承包的禁止:根據(jù)建設(shè)工程的性質(zhì),對于應(yīng)當(dāng)由一個施工人完成的工程,總承包人不得將工程肢解發(fā)包給若干個分承包人;總承包人經(jīng)發(fā)包人許可,可將承包的部分工作交由第三人完成,但不得將全部工程交由第三人完成。
如果違反上述法律規(guī)定,可以準用承攬合同的有關(guān)規(guī)定,發(fā)包人有合同解除權(quán)。建設(shè)工程合同的主要條款:勘察、設(shè)計合同的主要條款包括提交有關(guān)基礎(chǔ)資料和文件(包括概算)的期限、質(zhì)量要求、費用以及其他協(xié)作條件等條款。施工合同的主要條款包括工程范圍、建設(shè)工期、中間交工工程的開工和竣工時間、工程質(zhì)量、工程造價、技術(shù)資料交付時間、材料和設(shè)備供應(yīng)責(zé)任、撥款和結(jié)算、竣工驗收、質(zhì)量保修范圍和質(zhì)量保證期、雙方相互協(xié)作等條款。
【挑選合同翻譯機構(gòu)的細節(jié)】
對于兩家企業(yè)之間達成,那么必不可少的步驟就是終的合同簽訂?,F(xiàn)在又有了跨國的新形式,又怎能缺少合同翻譯機構(gòu)的幫忙呢?對于合同翻譯服務(wù)究竟能達到怎樣的品質(zhì),其關(guān)鍵因素還是取決于你選擇了一家什么樣的服務(wù)機構(gòu)。當(dāng)然,國際化早已經(jīng)成為必然趨勢,需求增多,還是考慮一下合同翻譯機構(gòu)的挑選細節(jié)吧。
細節(jié)之一:翻譯機構(gòu)的資質(zhì)如何。有些公司往往會掛養(yǎng)狗賣狗肉,為了避免遇到這樣的公司,大家在選擇合同翻譯機構(gòu)的時候,建議還是要擦亮雙眼。就算有些機構(gòu)具備資質(zhì),但是流程上的講究也是相當(dāng)嚴格的。而只有按照翻譯流程嚴格的執(zhí)行,才會更大的保證服務(wù)品質(zhì)。
細節(jié)之二:多出了解翻譯機構(gòu)在市場上有怎樣的知名度和口碑。知彼知己,方能百戰(zhàn)不殆。在和合同翻譯機構(gòu)之前,有必要先對機構(gòu)有了大概的了解。交朋友之前,先要了解這個朋友是否可教,是否值得交,人品如何。找機構(gòu),自然也需要先了解其是否可靠,口碑情況了。
細節(jié)之三:辦公地點是關(guān)鍵。有些小作坊式的翻譯機構(gòu)雖然也可以翻譯,但是他們卻只是有個很小的公寓,這樣的機構(gòu)是不正規(guī)的。而專業(yè)性的合同翻譯機構(gòu)其辦公地點固定,而且保證規(guī)模,更有很多在職的、專業(yè)的譯員。兼職人員較少或沒有。
以上關(guān)于“翻譯機構(gòu)介紹工程合同簽訂時候注意事項和具體細節(jié)”和“挑選合同翻譯機構(gòu)的細節(jié)”的介紹,希望能讓您了解“解說翻譯機構(gòu)簽合同時的要點以及選用常識”帶來幫助。