很多人不曉得一款在Facebook上經(jīng)久不衰的游戲《Flower Shop》來(lái)自于中國(guó),這款游戲內(nèi)設(shè)置了許多傳統(tǒng)節(jié)日的活動(dòng)場(chǎng)景,比如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)等。設(shè)想此款游戲如果在國(guó)內(nèi)發(fā)行,開發(fā)者定會(huì)選擇中秋節(jié),七夕節(jié)、春節(jié)等中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,但若原封不動(dòng)出海至國(guó)外,海外用戶并不了解中國(guó)的節(jié)日習(xí)俗,更別說(shuō)情感方面的認(rèn)同了——一款脫離本地文化的產(chǎn)品勢(shì)必會(huì)影響目標(biāo)市場(chǎng)玩家的游戲體驗(yàn)——由此可見(jiàn)在游戲“走出去”中本地化的重要性。
《Flower Shop》誕生自一家名叫炫蹤網(wǎng)絡(luò)的中國(guó)游戲公司,“事實(shí)上,游戲出海的本地化,涉及諸多方面,更像是不同文化之間的交流。想讓中國(guó)的游戲產(chǎn)品真正‘走出去’,需從一個(gè)研發(fā)的idea開始,不論是產(chǎn)品的風(fēng)格,還是發(fā)行的方法,都要進(jìn)行本地化改造。”炫蹤網(wǎng)絡(luò)高級(jí)產(chǎn)品總監(jiān)、孵化中心首席產(chǎn)品官袁培笙指出:“這里面涉及的具體環(huán)節(jié)很多,包括團(tuán)隊(duì)的本地化,社區(qū)的本地化、運(yùn)營(yíng)活動(dòng)的本地化、推廣的本地化、支付和渠道的本地化等。另外,游戲內(nèi)也需考慮目標(biāo)市場(chǎng)的文化傳統(tǒng)、玩家的游戲習(xí)慣、審美習(xí)慣、付費(fèi)習(xí)慣等諸多因素。”
眾所周知,歐美游戲市場(chǎng)偏好格斗類的重型游戲,東南亞游戲市場(chǎng)青睞具有華語(yǔ)文化背景的游戲,日本游戲市場(chǎng)則深受二次元文化的影響……全球游戲市場(chǎng)的多樣性和復(fù)雜性表明,游戲出海想“一招鮮、吃遍天”顯然是行不通的。
作為中國(guó)游戲出海先行者——近日剛完成4億元B輪融資,已啟動(dòng)A股上市計(jì)劃的炫蹤網(wǎng)絡(luò),是一家專注面向海外市場(chǎng)游戲研發(fā)、孵化和發(fā)行的平臺(tái)。在多年的海外實(shí)踐中,目前已經(jīng)構(gòu)筑了一套獨(dú)特且專業(yè)的“本地化游戲運(yùn)作”體系。
一方面,公司外部成立了由海外頂尖游戲制作人組成的顧問(wèn)團(tuán),通過(guò)國(guó)內(nèi)研發(fā)團(tuán)隊(duì)與海外頂級(jí)游戲公司的一線知名制作人,進(jìn)行一對(duì)一交流,借助他們領(lǐng)先全球的大腦,在玩法、UI、美術(shù)、音效等各個(gè)方面得到最先進(jìn)最及時(shí)的理念及技術(shù)支持,提升產(chǎn)品品質(zhì),更好地貼近海外用戶。
另一方面,公司與成熟的翻譯公司合作建立了涵蓋英、德、俄等10多種語(yǔ)言的本地化運(yùn)營(yíng)組,這些員工都是擁有多年游戲運(yùn)營(yíng)經(jīng)驗(yàn)的重度游戲愛(ài)好者,對(duì)產(chǎn)品有天然的溝通優(yōu)勢(shì),同時(shí)他們對(duì)本國(guó)文化、習(xí)俗等的知悉優(yōu)勢(shì),也更好地指導(dǎo)游戲產(chǎn)品的本地化和客戶服務(wù)進(jìn)程。
游戲本地化意味著什么:案例解析
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時(shí)間:2019-04-17 22:17????
瀏覽量: