1、首先,進行審計報告翻譯之前,譯員需要了解企業(yè)的經(jīng)營類型和范圍,是高端科技類、醫(yī)療行業(yè)還是化工產(chǎn)業(yè)類。譯員只有對企業(yè)相關的經(jīng)營范圍進行深入的了解,掌握一定的專業(yè)詞匯,才能在翻譯過程中做到胸有成竹,也能盡力避免因不熟悉專業(yè)領域導致出現(xiàn)的尷尬局面。
2、其次,進行審計報告翻譯過程中,譯員一定要以精準翻譯為前提。財務報告翻譯不同于文學翻譯,文學翻譯為了辭藻華麗通常需要加入大量的修飾詞,而財務報告翻譯恰好相反,它要求語言簡潔明了、精準專業(yè)。因而翻譯員一定要以確保譯文準確為前提,最好采用直譯的方式,切忌任意發(fā)揮。