語速,即文字或人類表達(dá)意義的語言符號在單位時間內(nèi)所呈現(xiàn)的詞匯速度。語速是人類特有的語言表達(dá)定義。人們在使用具有傳播或溝通意義的詞匯表達(dá)或傳播信息時,單位時間內(nèi)所包括的詞匯容量。不同語言文化中,同等語速下信息容量有別。中國漢字及詞匯特別是現(xiàn)代白話在語速表達(dá)上遠(yuǎn)不如文字所包括的信息容量和傳播效率高,這是因為漢語音節(jié)少,同音字詞多,需要用上下文來區(qū)別語言含義,語速與語言信息接受之間互相制約。
來自美國紐約的54歲女子Fran Capo 是吉尼斯世界紀(jì)錄中語速最快的女子,曾兩次打破吉尼斯“快嘴”記錄,她能在一分鐘內(nèi)說出超過600個單詞,平均每秒能說大概11個詞。加拿大人西恩·夏農(nóng),在1995年以23.8秒背誦完《哈姆雷特》中“生還是死”的獨白,入選《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》。2015年,我國相聲演員方清平在BTV春晚《語速達(dá)人》節(jié)目中以20.5秒狂飆183個字超音速演繹《木蘭辭》,登上了《吉尼斯世界紀(jì)錄》,刷新了之前由西恩·夏農(nóng)等人創(chuàng)造的紀(jì)錄。
個體的語速受社會文化、社會環(huán)境、個人思維和表達(dá)能力等方面的限制。據(jù)統(tǒng)計,中央電視臺部分新聞播音員語每分鐘播音字?jǐn)?shù)如下:邢質(zhì)斌329,張宏民350,李瑞英265,李修平343,羅京280,徐俐340。在聽覺感覺中,我們能明顯感覺《新聞聯(lián)播》播音員李修平的播音莊重、大方,語言表達(dá)穩(wěn)當(dāng)舒展,而《中國新聞》的播音員徐俐的播音態(tài)度剛硬,節(jié)奏明快、語速快捷。
以中央臺最具影響力的《新聞和報紙摘要》節(jié)目為例,60年代,每分鐘播出約185個字;80年代,200—220字;90年代240—260字;近幾年,每分鐘250—270字,最快時達(dá)到每分鐘300多字。
VOA: 廣播稿代表美國官方的政治態(tài)度和立場,因此它的新聞?wù)劜簧纤鶚?biāo)榜的客觀,公正。語速在140詞/每分鐘,較緩。內(nèi)容主要為世界新聞,廣播對象主是為要發(fā)展中國家的聽眾。難度相對較易,基礎(chǔ)詞匯量約在8000左右。VOA正常語速為:130-160 BBC正常語速為:150-180 VOA慢速英語語速約為:95
BBC:
BBC World Service(BWS)是英國廣播公司(BBC)旗下的眾多電臺之一,面向全世界廣播. BBC ST語速在170詞每分鐘,難度中等,基礎(chǔ)詞匯量在10,000左右。
NPR(Nation Public Radio)
NPR的收聽對象為美國居民。NPRST語速170詞每分鐘,基礎(chǔ)詞匯量在15,000左右,難度中等偏上。我國高等院校英語專業(yè)廣泛使用的經(jīng)典聽力教材《英語高級聽力》(北京外國語大學(xué)主編)主要取材于NPR的節(jié)目。
CNN:
CNN Radio Hourly News,主要的收聽對象是美國居民。播音員風(fēng)格輕松活躍,感染力強,使新聞具有很強的播音員個人風(fēng)格。播音口語化,語速較快(180詞以上)
語速快慢具有相對性。正常情況下使用漢語表達(dá)意義和傳播信息,語速約為240個音節(jié)每分鐘,廣播電視新聞播音的語速是在每分鐘300字左右。以語速為基礎(chǔ),可以計算出音像聽譯的計費標(biāo)準(zhǔn)。聽譯的工作量包括聽力整理加上文字翻譯,報價大約就是文字翻譯的兩倍或以上。比如,以每分鐘 300中文字為基礎(chǔ),聽譯的報價大概為:千中文字標(biāo)準(zhǔn)*0.3*2*分鐘數(shù)。如果是音譯材料是外語,則應(yīng)該再乘以外語單詞轉(zhuǎn)化為漢字的系數(shù)(通常為2)。比如,以VOA正常語速180個單詞為基準(zhǔn),聽譯的報價大概為:千中文字標(biāo)準(zhǔn)*0.18*2*2*分鐘數(shù)。
語速是計算音像聽譯收費標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時間:2019-10-10 21:23????
瀏覽量: