因?yàn)檩o助翻譯工具的應(yīng)用,會出現(xiàn)一些人工譯員直接翻譯一般不會出現(xiàn)的情況。機(jī)器對原文的理解會因?yàn)橐恍┨厥馇闆r而出現(xiàn)問題,需要譯員發(fā)揮人類的能動性,理清原文結(jié)構(gòu),正確理解原文意思并用目標(biāo)語言表達(dá)出來,下面舉例說明:
【搭配關(guān)系】
比如以下的機(jī)器翻譯對原文的動賓搭配存在理解錯誤。
原文:
reduce time taken to execute the network and memory
百度翻譯:
減少執(zhí)行網(wǎng)絡(luò)和內(nèi)存所需的時間
這里execute的賓語是network,不包括memory。memory是reduce的賓語。另外,直接翻譯為減少內(nèi)存不符合中文表達(dá),改為減少內(nèi)存占用。
合適的翻譯:
減少執(zhí)行網(wǎng)絡(luò)所需的時間和內(nèi)存占用
其實(shí)這里的原文也是可以改進(jìn)的,memory比較短應(yīng)該放在前面,time有修飾成分比較長應(yīng)該放在后面。
【一詞多義】
原文:
Ensure you have enough processing and storage capacity
百度翻譯:
確保您有足夠的處理和存儲容量
capacity一詞多義,有能力和容量這兩種意思,放在processing和storage后面沒有問題。但翻譯到中文需要進(jìn)行區(qū)別。
合適的翻譯:
確保您有足夠的處理能力和存儲容量
類似的還有do、make、improve這類含義寬泛的詞。可以用機(jī)器翻譯翻譯一下這句話試試:improving latency and efficiency,是不是結(jié)果存在詞語搭配的問題。