隨著文明時代的迅速發(fā)展,國際商務(wù)日益頻繁,英語翻譯的行業(yè)開始越來越流行,它在國際交往中有著非常重要的地位,那么大家了解英語翻譯主要信息有哪些嗎?快隨著小編一起來看下吧。以下關(guān)于“英語翻譯的基本信息以及相關(guān)介紹”的介紹。
【關(guān)于英語翻譯具體情況的介紹】
隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,國際商務(wù)日益頻繁,商務(wù) 英語翻譯在國際經(jīng)濟交往中的重要性日益凸顯。本文將從 商務(wù)英語翻譯的功能性分析入手,對商務(wù)英語翻譯中涉及 的相關(guān)問題進行重新梳理論述。
1 商務(wù)英語的概念及分類
商務(wù)英語 (Business English) 屬于專門用途英語(English for Specific Purposes)的一支,指在各種不同商務(wù)領(lǐng)域中使用的英語,從廣義上來講,商務(wù)英語既包括商務(wù)英語口語也包括商務(wù)英語書面語(即商務(wù)英語文本)。商務(wù)英語口語主要 應(yīng)用于商務(wù)會議、電話、接待、談判、演講、營銷等活動中。
書面的商務(wù)文本包括:商業(yè)新聞、商標、商品目錄冊、產(chǎn)品手冊、商業(yè)廣告、商務(wù)信函、企業(yè)宣傳材料、商務(wù)合同、法律文 件,還包括商務(wù)備忘錄、會議紀要、商業(yè)聲明以及所有相關(guān) 的商務(wù)文件、英語翻譯、報表等等。
2 商務(wù)英語文本的功能性
德國功能翻譯理論以“譯文功能”為中心,提出譯者在整個翻譯過程中應(yīng)注重譯文在譯語語言環(huán)境中所預(yù)期達到的目的和交際功能。商務(wù)英語文本種類繁多,翻譯面廣、量 大,因此,為了達到預(yù)期的翻譯目的,就必須對商務(wù)文本的 類型以及文本功能進行分析。
2.1 商務(wù)英語的文本類型
在此,筆者借用德國功能翻譯理論的代表人物賴斯(Reiss)的文本類型(typology of text)模式來分析商務(wù)文本類型及其相對應(yīng)的語言功能:
2.1.1“以內(nèi)容為重的”或“信息型的”文本
此類文本只注重對事物的客觀描述和語言的邏輯,其主要作用是交流信息、知識和意見,包括新聞報道和評論、商業(yè)信件、商品目錄、產(chǎn)品使用手冊、專利證書、條約、文件、報告、論文、科技文獻,以及各種非文學(xué)性的文章、書籍等。
2.1.2“以形式為重的”或“表達型的”文本 指創(chuàng)作性寫作,注重用語言的適當(dāng)形式(如詞匯、句法,甚至音韻)來表達作者的情感和語言的美學(xué)功能。包括各類 文學(xué)體裁,如散文、自傳、小說、詩歌等。
2.1.3 “以訴請為重的”或“施為型的”文本
注重其的效果,重點是呼吁、說服、勸阻、欺騙文本 讀者或接受者采取某種行動,如廣告、宣傳、宗教等。
2.2 商務(wù)英語的文本功能
由以上文本類型模式可以看出,商務(wù)英語文本大都屬 于和第三類型,因此,我們可以將商務(wù)英語文本的功能 歸納為以下兩點:
2.2.1 信息功能 信息功能是商務(wù)英語的基本功能之一,無論是商務(wù)信函、經(jīng)濟合同、商業(yè)單證、產(chǎn)品說明書,還是經(jīng)濟案例的申 訴、仲裁、判決,其主要功能就是向相關(guān)人士提供各種信息
【英語翻譯包含哪些東西】
商務(wù)英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語商務(wù)場合中的有效應(yīng)用。它主要為了服務(wù)商務(wù)活動,并集專業(yè)性、實用性和目的性于一身,其包含了各種各樣商務(wù)活動的內(nèi)容,滿足商業(yè)活動中對標準英文的需求。商務(wù)英語的主要內(nèi)容,在英國,一位商務(wù)英語專業(yè)哪筍曾指出:“商務(wù)英語范疇理論也就是商務(wù)英語應(yīng)該包括交際功能、專業(yè)知識、語言知識、文化背景和管理技能等主要內(nèi)容
”商務(wù)英語翻譯原則,準確嚴謹原則,在商務(wù)英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,并且能夠讓讀者在閱讀的時候,獲得與原文內(nèi)容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數(shù)碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務(wù)英語更加注重內(nèi)容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。
專業(yè)原則,在商務(wù)英語翻譯的時候,翻譯者應(yīng)該針對相關(guān)的知識和某一專門的行業(yè),并運用一定的翻譯和策略,來使譯文與源文內(nèi)容具備相同等值的效果。作為一名商務(wù)英語譯者,只有提升自身的專業(yè)水平,還要了解譯文所涉及的相關(guān)知識,這樣才不會出現(xiàn)誤譯的情況發(fā)生,避免給雙方帶來嚴重的損失和糾紛。在翻譯的過程中要注意正確使用商務(wù)專業(yè)術(shù)語、縮略語及出現(xiàn)在不同領(lǐng)域中的專業(yè)新詞語。
以上關(guān)于“關(guān)于英語翻譯具體情況的介紹”和“英語翻譯包含哪些東西”的介紹,希望能讓您了解“英語翻譯的基本信息以及相關(guān)介紹”帶來幫助。