1) Feasibility study report is a part of project permitting. Generally, permitting consists of feasibility study report, EIA (環(huán)評), ESA(能評) and OHA(職評).
可研報告是項目立項前報建的一部分。報建主要是建設(shè)方/業(yè)主向政府部門提請審批,其是工程項目正式立項前,對其技術(shù)、經(jīng)濟及社會效益等各方面進(jìn)行的系統(tǒng) 分析和綜合評價。除了可研報告,報建還包括環(huán)評,能評,職評。
2) Generally, client will interview 3rd party for feasibility study report preparation. And information needed is as below:
a. Project description, eg. Campus description; b. product information. If the product (drug substance) info is confidential, symbols can be used.
一般來說,可研報告和環(huán)評等都是由專業(yè)的第三方團隊撰寫的。建設(shè)方需要提供的信息有:項目描述,例如廠區(qū)面積,產(chǎn)品信息,如果產(chǎn)品(如創(chuàng)新藥品)需要對工藝保密,可以用符號代替。
3) After preparation, authority coordination is needed for the whole process. 報告編制好后,需要協(xié)調(diào)有關(guān)部門進(jìn)行審批。
4) Content: feasibility study is composed of executive summary, study overview, site summary, product summary, product process and appendixes, usually drawings with focus on technology and economics.
可研報告的內(nèi)容:
1) 下面我就介紹下可研報告的大概框架。前面說過,行業(yè)不同,選取的內(nèi)容也不同。下面我以化工行業(yè)和旅游行業(yè)為例介紹下可研報告的內(nèi)容框架。主要內(nèi)容有項目提出的背景、投資的必要性和經(jīng)濟意義;在整個報告的包里,一般還會有很多附件,比如圖片,圖紙從設(shè)計上來闡述。
2) 需求預(yù)測和擬建規(guī)模;
3) 資源、原材料、燃料及公用設(shè)施情況;
4) 建廠條件和選址方案;
5) 設(shè)計方案;
6) 環(huán)境保護(hù);
7) 企業(yè)組織、勞動定員和人員培訓(xùn);
8) 項目實施進(jìn)度建議;
9) 投資估算和資金籌措;
10) 項目經(jīng)濟效果評價。
總體來說就是側(cè)重其技術(shù)性和經(jīng)濟性。前面說過項目類型不同,可研的具體內(nèi)容有所區(qū)別。但不管是什么項目,最重要的都是要落到發(fā)展預(yù)期、資金、成本、收益這些實質(zhì)的分析上來。
下面以現(xiàn)在比較火的旅游地產(chǎn)項目為例子解說下架構(gòu)。
第一部分 項目總論
1.1情況介紹
1.2項目背景
1.3項目承擔(dān)單位
第二部分 宏觀市場研究
2.1 旅游產(chǎn)業(yè)之地位
2.2 旅游產(chǎn)業(yè)政策性支持
2.3 **旅游市場分析
2.4 **發(fā)展旅游業(yè)的機遇
第三部分 項目情況分析
3.1項目方案規(guī)劃數(shù)據(jù)
3.2項目分析
3.3項目前景
第四部分 投資方案
4.1 項目成本測算
4.2投資收益預(yù)測
4.3招商投資方案
第五部分 總結(jié)
這份項目可行性研究報告的核心是第三部分和第四部分。也就是技術(shù)性和經(jīng)濟性分析。
大概的框架是這樣。除了在國內(nèi)的外資項目,那么也有在中方在國外的項目。所以也會有英文的FS report需要寫。
Language characteristics: like meeting minutes, impersonal sentence and passive voice are often employed in report. 值得注意的是英文的可研報告的語言特點:和會議紀(jì)要一樣,非人稱語句和被動語態(tài)經(jīng)常出現(xiàn)。
Table of Contents
1. Executive Summary
2. Study Overview
2.1. Overview
2.2. Methodology of delivering the Study
2.3. Client Requirements
2.3.1. Area analysis by function
2.3.2. Building Services
2.3.3. Access to / from the Kitchen
2.4. Design Response
2.4.1. Permanent Options
2.4.2. Temporary Options
2.4.3. Rejected Options
3. The Site
3.1. Site Summary
4. Masterplan Kitchen Location Options
4.1. Option 1
4.1.1. Masterplan Layout
4.1.2. Impact to existing site services
4.1.3. Pros & Cons
4.1.4. Preliminary Material / Product Flows
4.1.5. Timeline
4.1.6. Cost Assessment
4.2. Option 1a
4.2.1. Masterplan Layout
4.2.2. Impact to existing site services
4.2.3. Pros & Cons
4.2.4. Preliminary Material / Product Flows
4.2.5. Timeline
4.2.6. Cost Assessment
4.3. Option 2
4.3.1. Masterplan Layout
4.3.2. Impact to existing site services
4.3.3. Pros & Cons
4.3.4. Preliminary Material / Product Flows
4.3.5. Timeline
除了summary 以后,還有各種appendix
A Current Site Masterplan
B Site Masterplan Option 1 - Drawing
C Site Masterplan Option 1a - Drawing
D Site Masterplan Option 2 - Drawing
E Site Masterplan Option 2a – Drawing
F Site Masterplan Option 2b(i) & 2b(ii) - Drawings
G Site Masterplan Option 3 - Drawing
H Site Masterplan Option 3a - Drawing
J High-level Time Schedules
K Planning Bureau Requirements
工程翻譯須知:可行性研究報告的結(jié)構(gòu)框架
作者:江蘇翻譯小編(南京翻譯公司)
發(fā)布時間:2018-09-06 12:10????
瀏覽量: